Hallo zusammen,
das grundsätzliche Prinzip der Sprachpflege im JTL- Shop ist mir bekannt. Allerdings war es mir nicht sofort ersichtlich, wie man im Shop eine zusätzliche Sprache (z. B. Türkisch) neben den standardmäßig installierten Sprachen Deutsch und Englisch hinzufügen kann. Unter Administration > Sprachvariablen finde ich keine Möglichkeit, eine neue Sprache direkt anzulegen.
Beim Klick auf „Exportierte Einträge“ wird eine Datei im Format ger_20250606022839.slf gespeichert – deren Zweck und weiteres Vorgehen aber leider nicht näher erläutert ist.
Auf der Seite von Nirico (Tutorial) wird zwar auf kostenpflichtige Sprachdateien hingewiesen, ich möchte jedoch eine eigene Übersetzung erstellen. Meine Idee war daher, die .slf-Datei ins Türkische zu übersetzen und diese dann unter einem neuen Sprachkürzel zu importieren.
Was bisher geschah:
Nach einigen Stunden fand ich heraus, dass man in der Wawi unter
Plattformen > Verkaufskanäle > Angebote/Preise
zuerst die gewünschte Sprache aktivieren muss. Erst danach kann man per Shopabgleich die neue Sprache korrekt übertragen. Anschließend lässt sich die übersetzte .slf-Datei der neuen Sprache zuordnen und importieren.
Verbesserungsvorschlag:
Ein klarer, nachvollziehbarer Leitfaden zum Thema „Sprache hinzufügen“ in der offiziellen JTL-Dokumentation wäre hier sehr hilfreich – idealerweise in Form einer Schritt-für-Schritt-Anleitung (z. B. 1. Sprache aktivieren in der Wawi, 2. Abgleich durchführen, 3. Sprachdateien exportieren/importieren). Besonders für Nutzer, die eigene Übersetzungen erstellen möchten, wäre das ein echter Mehrwert.
Die Menüführung und Dokumentation wirken in diesem Fall wenig durchdacht. Dass ein grundlegender und naheliegender Schritt – das Aktivieren zusätzlicher Sprachen – in einem tief verschachtelten Menü ohne jeden Kontext versteckt ist, hinterlässt den Eindruck mangelnder Nutzerorientierung. Es sollte nicht erforderlich sein, stundenlang zu suchen oder Foren durchzuforsten, um eine so elementare Funktion nutzen zu können. Hier besteht dringender Verbesserungsbedarf – sowohl in der Benutzerführung als auch in der Qualität der Anleitung! Es wirkt, als hätte man das Besteck in der Toilette, das Geschirr im Keller und die Gläser im Gartenhaus versteckt – und in der Anleitung steht dann: "Zum Tischdecken einfach ins Wohnzimmer gehen, dort ist alles griffbereit."
Vielen Dank fürs Lesen – vielleicht hilft dieser Beitrag anderen, die ebenfalls an dieser Stelle festhängen.
das grundsätzliche Prinzip der Sprachpflege im JTL- Shop ist mir bekannt. Allerdings war es mir nicht sofort ersichtlich, wie man im Shop eine zusätzliche Sprache (z. B. Türkisch) neben den standardmäßig installierten Sprachen Deutsch und Englisch hinzufügen kann. Unter Administration > Sprachvariablen finde ich keine Möglichkeit, eine neue Sprache direkt anzulegen.
Beim Klick auf „Exportierte Einträge“ wird eine Datei im Format ger_20250606022839.slf gespeichert – deren Zweck und weiteres Vorgehen aber leider nicht näher erläutert ist.
Auf der Seite von Nirico (Tutorial) wird zwar auf kostenpflichtige Sprachdateien hingewiesen, ich möchte jedoch eine eigene Übersetzung erstellen. Meine Idee war daher, die .slf-Datei ins Türkische zu übersetzen und diese dann unter einem neuen Sprachkürzel zu importieren.
Was bisher geschah:
- Ich habe die exportierte deutsche .slf-Datei ins Türkische übersetzt und gespeichert.
- In der Wawi habe ich Türkisch als Sprache aktiviert und einen Komplettabgleich durchgeführt.
- Trotzdem erscheint Türkisch im Shop nicht als auswählbare Sprache.
Nach einigen Stunden fand ich heraus, dass man in der Wawi unter
Plattformen > Verkaufskanäle > Angebote/Preise
zuerst die gewünschte Sprache aktivieren muss. Erst danach kann man per Shopabgleich die neue Sprache korrekt übertragen. Anschließend lässt sich die übersetzte .slf-Datei der neuen Sprache zuordnen und importieren.
Verbesserungsvorschlag:
Ein klarer, nachvollziehbarer Leitfaden zum Thema „Sprache hinzufügen“ in der offiziellen JTL-Dokumentation wäre hier sehr hilfreich – idealerweise in Form einer Schritt-für-Schritt-Anleitung (z. B. 1. Sprache aktivieren in der Wawi, 2. Abgleich durchführen, 3. Sprachdateien exportieren/importieren). Besonders für Nutzer, die eigene Übersetzungen erstellen möchten, wäre das ein echter Mehrwert.
Die Menüführung und Dokumentation wirken in diesem Fall wenig durchdacht. Dass ein grundlegender und naheliegender Schritt – das Aktivieren zusätzlicher Sprachen – in einem tief verschachtelten Menü ohne jeden Kontext versteckt ist, hinterlässt den Eindruck mangelnder Nutzerorientierung. Es sollte nicht erforderlich sein, stundenlang zu suchen oder Foren durchzuforsten, um eine so elementare Funktion nutzen zu können. Hier besteht dringender Verbesserungsbedarf – sowohl in der Benutzerführung als auch in der Qualität der Anleitung! Es wirkt, als hätte man das Besteck in der Toilette, das Geschirr im Keller und die Gläser im Gartenhaus versteckt – und in der Anleitung steht dann: "Zum Tischdecken einfach ins Wohnzimmer gehen, dort ist alles griffbereit."
Vielen Dank fürs Lesen – vielleicht hilft dieser Beitrag anderen, die ebenfalls an dieser Stelle festhängen.
Zuletzt bearbeitet: