Horus Sirius

Gut bekanntes Mitglied
9. März 2017
146
9
Oldenburg
Also auch Google hat die HTML Entfremdung inzwischen besser im Griff, lernt ja Aufgrund von KI täglich hinzu.
Das Problem mit der HTML Entfremdung ist eher selten, für den durchschnittlichen JTL Wawi HTML Editor Nutzer kein Problem.
Das HTML Verwandlungsproblem tritt nur auf wenn CSS Inline platziert wird.
 

Horus Sirius

Gut bekanntes Mitglied
9. März 2017
146
9
Oldenburg
>> Inzwischen gibt es eine Microsoft Bing API Unterstützung in der Software.

NEU noch in Version v.4.3.3.3:
  • NEU: Quellsprache kann in Softwareeinstellungen geändert werden z.B. bei Importware aus dem Ausland.
  • NEU: Bei jeder Übersetzung kann jede Sprachkombination der verfügbaren Sprachen gewählt werden.

2020-05-30 14_24_17-JTL Translator (wird ausgeführt) - Microsoft Visual Studio.png

Alle drei Übersetzungsanbieter können frei gewählt werden.

  • Google Translation API
  • Microsoft Bing Translation API
  • DeepL.com API

Es gibt auch ein ausführliches Video zu Version 4.3.3.2 auf Bludau Media's Youtube Kanal. https://bludau-media.de/jtl-wawi-uebersetzungsprogramm-v-4-3-3/

Zum HTML Umwandlungsproblem

Also am schlechtesten schneidet meiner Erfahrung nach DeepL.com API ab.
Bing Übersetzungen und Google Übersetzungen sind eher brauchbar.

JTL Wawi Artikel Übersetzer 4.3.x für JTL Wawi 1.3.x - 1.5.x (.NET 4.8.x) - zuletzt getestet mit JTL Wawi Version 1.5.21.3
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Peter B.

deliman

Sehr aktives Mitglied
13. Februar 2016
961
116
Hallo,

also für die 10 Demoartikel, die man "kostenlos" übersetzen kann, muss man doch ein paar Zeichen für die Google Cloud oder eine der anderen Cloud-Übersetzungen kaufen, oder?

Wird das Guthaben dann automatisch eingebucht? Habe ein paar Zeichen gekauft und wollte es ausprobieren aber jetzt friert mir das Programm ständig ein. Mache ich da was falsch?
Der Hinweis nach dem Programmstart, das man den Demozeitraum oder die Demoanzahl an Übersetzungen verbraucht hat irritiert irgendwie...
 

Horus Sirius

Gut bekanntes Mitglied
9. März 2017
146
9
Oldenburg
Hallo,

also für die 10 Demoartikel, die man "kostenlos" übersetzen kann, muss man doch ein paar Zeichen für die Google Cloud oder eine der anderen Cloud-Übersetzungen kaufen, oder?

Wird das Guthaben dann automatisch eingebucht? Habe ein paar Zeichen gekauft und wollte es ausprobieren aber jetzt friert mir das Programm ständig ein. Mache ich da was falsch?
Der Hinweis nach dem Programmstart, das man den Demozeitraum oder die Demoanzahl an Übersetzungen verbraucht hat irritiert irgendwie...

Sie können die Zeichen der Professionellen Übersetzungsdienste API (kostenpflichtig) per Paypal bezahlen. Sie bekommen eine Rechnung an Ihre Paypal-Email Adresse und können die alleine Bezahlen, die Zeichen werden automatisch freigeschaltet.

Geht ganz einfach.

Kostenloser Download von JTL-Wawi Übersetzungsoftware
 

Horus Sirius

Gut bekanntes Mitglied
9. März 2017
146
9
Oldenburg
Die automatische Übersetzung der JTL Wawi Produkten ist mittels Übersetzungssoftware von Bludau Media möglich.

Eine aktuelle Version vom JTL Wawi Übersetzer 4.4.x findet ihr JTL Wawi Übersetzer 4 Download.

  • Google Translate - Google Translation for Business
  • DeepL.com API for Business
  • Bing Translation API for Business
Bei dieser Auswahl ausprobieren ein Übersetzungsservice wird bestimmt funktionieren neue Tests mit dem CKEDITOR 4.x sind nötig. Anderes HTML Markup.
 

Horus Sirius

Gut bekanntes Mitglied
9. März 2017
146
9
Oldenburg
Einfach mal die Version 4.5.5 von dem Tool zum übersetzen vom JTL Shop testen.

Zur Webseite und Download von der Software

Kostenpflichtige Übersetzungsservices
  • Google Translation API
  • Bing Translation API von Microsoft Azure
  • DeepL.com API
Ein Dienst wird es schon hinbekommen :)

Die Dienste habe ich das Gefühl werden immer besser, ich nutzen am häufigsten Google Translation API.
 

mckey

Gut bekanntes Mitglied
1. April 2012
109
3
Ich habe Connecting Europe eTranslation auch gerade ausprobiert und es funktioniert wirklich sehr gut.
Dokumente in diesen Sprachen können übersetzt werden: .txt, .doc, .docx, .odt,.ott, .rtf, .xls, .xlsx, .ods, .ots, .ppt, .pptx, .odp, .otp, .odg, .otg, .htm, .html, .xhtml, .h, .xml, .xlf, .xliff, .sdlxliff, .rdf, .tmx und .pdf.

Bei der Ausgabe ist die Beibehaltung des Formats wie bei der Eingabe.

Abgedeckt werden alle 24 Amtssprachen sowie Isländisch, Norwegisch und Russisch.

Hier gehts zur Beschreibung.

Eine API gibt es auch, vielleicht kann Horus Sirius auch dieses Übersetzungstool an sein Plugin anschließen?

Grüße,
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Horus Sirius

mckey

Gut bekanntes Mitglied
1. April 2012
109
3
Also du musst dich zuerst allgemein auf der Seite von der Europäischen Union Anmelden und dann kannst anschließend den Translater nutzen.

Grüße,
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Horus Sirius

Horus Sirius

Gut bekanntes Mitglied
9. März 2017
146
9
Oldenburg
Einige meiner Kunden nutzen kostenlos das Übersetzungstool der EU-Kommision

https://www.datev.de/web/de/aktuell...hr-uebersetzungstool-in-27-sprachen-fuer-kmu/

Die Qualität ist wohl sehr gut.

Hab mich da angemeldet... echt kompliziert mit dem EU-Account gemacht.
Haben die Echt eine API?
Ich sehe nur einen normalen Übersetzer!

In Planung für JTL Wawi Übersetzungssoftware 5.0: JTL Shop Plugin damit die Sprachdatei und Plugin Übersetzungen direkt übersetzt werden können.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: hula1499

JohnFrea

Sehr aktives Mitglied
21. September 2017
717
213
Hat jemand die Connecting Europe eTranslation mal produktiv im großen Umfang genutzt?

Ich habe einen "kleinen" Shop mit 400 Artikeln problemlos in mehreren Tabellen übersetzen lassen können.

Nun habe ich eine Tabelle mit 3000 Zeilen, 2 Spalten und je nur wenigen worten pro Zelle hochgeladen und bekomme eine Fehlermeldung
"Error Looks like something went wrong. Please try again in a moment."
oder
"Tikal process is too long during retroconversion" oder auch
"Tikal process is too long during conversion"

Einen Tag später, die gleiche Datei nochmal hochgeladen, geht es ohne Probleme, dafür mit einer anderen Datei das gleiche Problem.

Hab ihr ähnliche Erfahrungen?

Ich habe extra ein Tool geschrieben, welches mir das HTML, welches die Ameise exportiert in Plaitext umwandelt und dabei Absätze erhält. Daran kann es nicht liegen....
 

deliman

Sehr aktives Mitglied
13. Februar 2016
961
116
Hallo,

ist es normal, das bei den Sprachdateien die Übersetzungen alle in Anführungsstrichen gesetzt werden? Damit sollte die Übersetzung ohne massive Nachbearbeitung doch dann gar nicht funktionieren, oder?

Original: global;accountCreated;"Ihr Kundenkonto wurde erstellt.";1
Übersetzt: "global";"accountCreated";"Votre compte client a été créé.";"1"
 

Janine

Sehr aktives Mitglied
9. November 2015
215
49
Ich finde das Tool sehr gut und ich habe damit den Shop auf EN, NL, SV, FR übersetzt.
Mit dem Shop 5 kommt ja nun der OPC dazu, so in der Art hatte ich es mir Jahrelang von Kreativkonzentrat gewünscht...
Ich habe nun meine Startseite bearbeitet und will dort auch in Zukunft verschiedene Sachen veröffentlichen und ändern.
Besteht die Möglichkeit diese Seiten auch übersetzen zu lassen?
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Horus Sirius

Horus Sirius

Gut bekanntes Mitglied
9. März 2017
146
9
Oldenburg
Ich finde das Tool sehr gut und ich habe damit den Shop auf EN, NL, SV, FR übersetzt.
Mit dem Shop 5 kommt ja nun der OPC dazu, so in der Art hatte ich es mir Jahrelang von Kreativkonzentrat gewünscht...
Ich habe nun meine Startseite bearbeitet und will dort auch in Zukunft verschiedene Sachen veröffentlichen und ändern.
Besteht die Möglichkeit diese Seiten auch übersetzen zu lassen?

Der Grundgedanke war einfach, das man seine Kompletten-Shop übersetzt mit allen weiteren Sprachvariablen (manueller Export erforderlich über die Shop Sprachverwaltung).
Die Übersetzung ist da, allerdings kommt es zu gewissen Fehlern beim Dateiaufbau mit den String Variablen.

Ich war mal so frei und hab 20 Sprachen für JTL Shop 5 übersetzt und manuell nachbearbeitet. Das tolle an JTL Shop 5 ist das man Updates nachliefern kann....

Bludau Media IT-Services Extensions bei JTL Software

Ich habe endlich Zeit gefunden am Übersetzer zu Arbeiten, gerade der "Erststart" verlief etwas holprig und wenn man keinen JTL Shop hat sondern nur einen JTL Connector.
Die Software zeigt nun den Verbrauch viel besser an mit Kosten.

Die Software wartet gerade auf Abnahme von JTL dann ist Sie auch im Extension-Store.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Janine

Horus Sirius

Gut bekanntes Mitglied
9. März 2017
146
9
Oldenburg
Hallo,

ist es normal, das bei den Sprachdateien die Übersetzungen alle in Anführungsstrichen gesetzt werden? Damit sollte die Übersetzung ohne massive Nachbearbeitung doch dann gar nicht funktionieren, oder?

Original: global;accountCreated;"Ihr Kundenkonto wurde erstellt.";1
Übersetzt: "global";"accountCreated";"Votre compte client a été créé.";"1"

Ist bei meiner Software auch so eine Sprache kostet ca. 5 €.
 

timmken

Sehr aktives Mitglied
2. September 2011
278
58
Guten Tag zusammen,

ich teste seit gestern den Übersetzer für JTL. Sieht soweit sehr gut aus, auch die Übersetzungen können sich sehen lassen. Leider habe ich ein Problem. Sobald wir mit diesem Tool die Texte von Deutsch in andere Sprachen übersetzt haben, können wir im JTL Artikelstamm die Sprachen des Artikel (bei den Beschreibungen) nicht mehr über das Dropdown durchschalten. Das Problem tritt nur nach der Nutzung Ihres Tools auf.

Hat noch jemand dieses Problem? Gibts hier eine Lösung?

Vielen Dank.
 

Ähnliche Themen